Thursday, May 29, 2014

Jogosult és kötelezett

Hungarian: jogosult and kötelezett

In Hungarian, legal relationships are very often boiled down to their minimum (from the anglophonic perspective) - so you very often see jogosult rendered as obligor and kötelezett as the obligee, that is, the parties who are granted a benefit and an obligation by a contract, respectively. And technically, these are correct, but of course, in the English world we don't ever actually use those terms.

Instead, we normally use more restrictive terms that are specific to the actual relationship being codified in the contract: so a jogosult ends up being the lender, and the kötelezett the borrower, for instance. But Hungarian uses these terms for lots of different kinds of contract, like employer/employee.

I love this kind of detail. I got this nice summary from this cool blog here on HU/EN legal translation.

No comments:

Post a Comment