Monday, October 13, 2014

Terméskötődés or just kötődés

Hungarian: (termés)kötődés

I do have the feeling I'm going to be posting more than just two agronomy terms during the course of this job, but this one was a doozy. It took me at least two hours to run it to ground. And it's another phenological term, this time for cherries (and other fruit).  Kötődés without the context is just "binding", which was pretty useless - and worse, misleading, because for quite some time I thought it must mean a task carried out by the farmer, binding the buds or something. (OK, so, I'm not a cherry farmer, all right?)

Anyway, it turns out to be fruit set, which is the point where the ovaries of the blossoms start to swell to form fruit. This kind of thing is why I love translation. Who would have thought of either of these terms, let alone both of them at once?

No comments:

Post a Comment